假如因為工作的關係,或其他原因,其實沒法放太多時間在進修外語上。讓我分享小我經驗吧!一早出門,等待電梯或巴士來的瞬間,我在看書,或複習外語。巴士停 在路口或燈位前,我也在看書。但假如巴士搖晃得太利害的話,萬國翻譯公司會聽韓文或韓文歌,聽不懂沒關系,聽到睡著也沒關系,但聽著聽著好像可聽多一點點。回到公司 樓劣等電梯來的刹時,也在看書。午膳時間,若是沒有約人吃飯,會看日劇或韓劇翻譯下班坐地鐵,也在看書,無論是等車時或是在人滿之患的車廂內,有時乃至在扶 手電梯上。
往往當萬國翻譯公司說起我在學日文的時候,如「我都有學過呀!」的回應也聽過不少翻譯「學過」是過去式,所以顧名思義就是現在沒有學了。問為什麼中斷呢?「好難啊!」「沒時間啊!」
猶記起,當年學日文的五十音遇在打暑期工。不是說我資質低劣,記性奇差嗎?只好午飯時間倉促吃了幾口,便做默寫實習來翻譯其時有一個年數相若一同打暑期工的同 事,看到我如幼稚園生般罰抄五十音一百次後仍沒甚進展,她帶嘲諷的語氣道:「噢!你到而今也記不牢嗎?」呆在就地的我,毫無反擊之力。後來起頭學日文文 法,又要將動詞分分歧組別,又有分歧變化,叫我頭暈轉向。成千上萬的詞彙,除了讀音要記,還要記用法翻譯難嗎?超難!爆難!ものすごく難しい!
「沒時問啊!」
學日文,固然歌不多聽,但愛看日劇,小說會讀,身邊大量朋侪在學,觀光較易成事。
話雖如斯,三分鐘熱度不盡是壞事翻譯至少比起曆來都沒有愛好學什麼的,已經多走一步。當然,曆來都沒有愛好學什麼的,一樣也不是什麼壞事翻譯就彷佛熊主一樣,去日本韓國旅行的話,就可以大條事理什麼也不睬。
學外語,沒興趣不可,但單靠愛好也走不到多遠的。
克服三分鐘首要竅門是:下決心學日文時,先對自己的融會力、理解力、記憶力、勤力和毅力作守舊評估。
每人一天也要廿四小時,為何我可以在工餘的時候,又學日文又學韓文又煲韓日台美劇又看日中英書又寫網綕呢?對!我有逼迫症,這無可置疑。但撫心自問,沒時候真的不是藉口嗎?照舊實情是寧願呆在家無所事事,也不想溫習講義看文法書?
即便辦不到每堂也備課溫習和做功課,但若是已逐漸發覺跟不長進度,也不肯意抽時間來多加努力複習的話,萬國翻譯公司勸
選讀韓文,也是因為有機會接觸到韓國歌曲劇集翻譯曾因為學得太懊喪而想過放棄,但看了韓劇後發現本來仍感愛好於是重振旗鼓。
進修外語,
如果發覺自己沒有學外語的天資,那是不是就今生與學外語無緣呢?若是你是 《紫熊部屋》的讀者,就知道這個謎底是「否」。我不就是一個活生生的例子 ─ 資質平淡,記憶力奇差,但正所謂將勤補拙,別人學日文用一年考獲一級,我用十年好了。最怕就是天資不高,又不願花時候精神。時間一長就會跟不長進度,越是 跟不長進度,就越會容易懊喪。一懊喪,就放棄了。
萬國翻譯公司之前學過法文,但一個學期後便摒棄了。因為除了上課以外,不會見地文小說、聽法文歌、看法國電影,身旁沒有人學、外國觀光又不是說去便起行,可使用的機遇是零翻譯
目的是數年內考獲一級,看懂日劇日片子和跟日本人流利無阻扳談?不是沒可能,但請先別要把本身空想得太無敵,先客觀地評估一下本身能力,問一問本身是不是是勤 力和有毅力的人。香港人大多從幼稚園入手下手學英文翻譯若是本身英文能力不差,那麼學日語應當所向無敵吧?這一點有參考感化,但也只是參考罷了。始終說話能力與 年齡成反比,在年紀小學英文並不可以與在年紀大時學外語混為一談。
當你客觀評估事後,認為可以應付,那還靠得住什麼方法來保持雄心壯志呢?
此外,以公開試為方針也有效處,尤其對不大會自覺複習的人為然翻譯不考獲日能試一級,就不善罷干休!不是裝腔作勢,而是踏踏實實訂下進度,即便半途或感氣餒,也可告訴本身只要捱到目的而已翻譯這樣會較輕易整理心情。
「好難啊!」
忠實說,因為興趣太多,所以自問當真複習的時間也不多。以過去一個學期為例:日文平均每堂也有作業,最初每一份也有做,課後也 有複習辭彙,而發表作業也有好好準備,惋惜後勁不繼,大約去到課程的一半就無暇兼顧,淪落到測驗前才一次打筆記和記生字的局勢;投放學韓文的時候較多,每 一課也會備課,有不懂的生字就查字典,惋惜因為要備課,就再沒有時間去溫習,沉溺墮落到測驗前才強行把生字塞進腦去,讓自已被壓力壓得透不外氣來,於是明明就 是要臨急抱佛腳卻呆在電視眼前看「港男」,但之前這麼多年來就從來沒有興趣看過翻譯
老掉牙的事理都耳熟能詳吧!
別慌別慌!學外語一般不消像萬國翻譯公司般瘋癲的!但另外一個克服三分鐘熱度的訣竅是:下決心學日文時,先較量爭論一下可以投放多少時候。
本文引用自: http://murasakikuma.pixnet.net/blog/post/87315468-%5b%e8%aa%9e%e8%a8%80%e5%ad%b8%e7%bf%92%5d-%e5%a6%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931