close
權狀翻譯服務
ps.目前手邊只有奧德賽、薩爾達跟2K18,平常大部份時候都是工作跟家庭,所以,擠出空檔玩遊戲,真的不想麻煩查字典啊.....
薩爾達無雙還不錯,砍...(恕刪)
呃...別人我不知道,不過我是很習慣也很喜歡玩單人故事模式的人,一部門是感覺可以更能體味遊戲的設計,一部分是能熟習遊戲玩法(這比單純的講授有趣多了)。
gary9370 wrote:
純動作遊戲, 難度中等偏難
只有操作介面就沒有萬國翻譯公司等候的故事了...😭😭
因為其實英文對我來講可能對照好理解,不過傳聞日文版跟英文版欠亨,並且連線區域也分歧,今朝略微比力想玩亞洲區,感受對照近,並且感受對照有機更新成中文版翻譯
另外,有人知道漆彈大作戰2到底會不會中文化啊?
因為其實英文對我來講可能對照好理解,不過傳聞日文版跟英文版欠亨,並且連線區域也分歧,今朝略微比力想玩亞洲區,感受對照近,並且感受對照有機更新成中文版翻譯
另外,有人知道漆彈大作戰2到底會不會中文化啊?
六月的最後一天翻譯社 不外是簡體中文, 但文字只有不到 20 字吧, 只有指令介面有文字, 所以有無中文沒啥不同
翻譯社好像會讓十字準星變成準字一樣...lol 然後中文化後再來扣問一堆的遊戲技術問題那中文化幹嗎? 蠢死了!
今朝在海賊無雙跟薩爾達無雙中掙扎....
RIVE 也有繁體中文, 主角對話蠻搞笑的
其實沒中文化也沒差...(恕刪)
其實沒中文化也沒差...(恕刪)
kun429 wrote:
並且之前沒玩過漆彈高文戰這款遊戲,就我對任天堂的印象,他的大作平常設計腳本都不錯,如果能體味一下流戲內容,一定不錯。
其實沒中文化也沒差良多...頂多一些技術看不懂..不外用了可能就知道是甚麼功能了...我主要還是玩連線對戰..單人模式很少玩...星之卡比單人、多人都還不錯.可以參考
六月的最後一天, 不...(恕刪)薩爾達無雙還不錯,砍雜魚的快感,針對萬國翻譯公司這種沒有太多時間的中年大叔,一場二十分鐘方才好翻譯支線使命不從速解就沒了。整體速度感很重要。然則我方小魚 NPC 站著發呆的環境仍是一樣保持無雙的經典傳統,哈哈哈~中文化(熟習的語言)玩起來真的更能體味到遊戲的樂趣!
其實沒中文化也沒差很...(恕刪)
好想玩,中文化的話,原價萬國翻譯公司也馬上買!
連線對戰固然有沒有中文化,其實沒什麼大差異。只是小我喜好把遊戲的故事模式全破,所以假如看不懂,或要一直查翻譯,就感覺很麻煩,遊戲爽感差良多。
—————
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=740&t=5416040有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
—————
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=740&t=5416040有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
文章標籤
全站熱搜