,
今朝travis blue仍處於原型設計階段,但travis團隊計畫在本年6月正式推出此款產品,建議售價估計將是99美元,約為travis one建議售價199美元的一半閣下。
由brend kouwenhoven、nick yap、lennart van der ziel創立的travis,在客歲推出同名即時翻譯產品travis以後,本年在mwc 2018時代除了將名稱更改為travis one以外,更展現針對年青族群推出採迷
而由於背後運作仍然連系現有翻譯辦事,是以天然也照舊有白話用詞理解侷限,和沒法准確辨認兩種說話混用情況 (歧說中英文同化使用體式格局),而像中國、台灣或香港地域利用中文時的用語差別,目前也可能照樣會產生一些翻譯上的落差。就travis團隊申明,固然現階段仍沒法實現相當完善翻譯境地,但以現行翻譯成效已可讓分歧語言利用者能清楚理解彼此溝通內容。
進軍專業及特定領域辦事市場,將來也可能進軍聰明喇叭利用
藉由類神經收集引擎串接分歧說話最好翻譯辦事
就travis團隊诠釋,固然今朝google、微軟、百度等廠商所提供翻譯辦事已相當普及,但由於分歧辦事所對應最好翻譯結果仍有差別,是以系統會主動串接分歧說話各自最好翻譯,並且透過將分歧語言各自翻譯為共通說話後,進而殺青說話互譯結果,例如將日文、中文各自轉譯為英文,但背後翻譯資本可能劃分採用google及百度辦事。以travis團隊所供應手藝,最主要就是在分歧說話互譯進程串接彼此最好翻譯辦事,藉此讓兩種說話可殺青最好互譯效果。
就連線運作模式上的差別,除連線模式下可透過串接分歧翻譯服務實現跨越80種語言互譯結果,在離線狀態下則可藉由內建資料庫供給基礎說話互譯,但現實成效可能就沒有門徑對照連線運作模式精準。而另一個差別則是在中國境內受管制連網,或是沒法正常存取外部服務的特別連網情況下,可能會受限於部門翻譯服務 (例如google辦事)無法在中國境內正常運作,是以現實翻譯成效也會有所差別翻譯
除供應一般消費市場使用,travis團隊也入手下手將旗下技術利用在商用領域或特定用處,例如今朝與勞力士合作於發賣駐點運用travis one協助夥計與分歧國家客戶溝通,或是合營旅行社供給租賃辦事,讓利用者能在海外旅遊時可在購物、用餐等情形順利與在地人士「攀談」翻譯甚至travis團隊也入手下手鎖定特定專業領域,例如協助瞽者彼此溝通,或是協助醫療系統等需要專業辭彙溝通交流需求等。
以travis系列產品運作模式來看,其實並不是以自己內建資料庫供應翻譯功能,而是藉由本身設計的類神經收集引擎串接分歧說話最佳翻譯資料庫,例如今朝已串接google、微軟、ibm,和百度在內首要翻譯辦事,當系統肯定啟用指定兩種語言互譯時,將會透過連線方式快速串接兩種說話各自最好翻譯辦事,進而殺青即時翻譯成效翻譯
不外,比擬客歲推出的travis one自己可直接安裝sim卡上網自力運作,travis blue必需搭配手機連線利用,同時支援翻譯語言也相對較為有限,僅支援60種首要說話互譯,固然比起travis one支援跨越80種說話互譯顯得有落差,但也已能對應絕大多數利用需求,而自己除必需藉由手機動作網路連線運作,背後運作道理其實與travis one大同小異。
至於針對最近幾年來持續成長的智慧喇叭,將來是否也會是travis團隊計畫進入市場?今朝得到謎底是臨時還沒有此類計畫,但也不清掃此類成長可能。不過,從travis團隊說法並不是意味將考慮打造一款聰明喇叭,而是藉由其最好化翻譯辦事串接技術讓聰明喇叭能更容易理解分歧說話利用者實際表達需求。
本文引用自: https://udn.com/news/story/10857/3009051有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
留言列表