所以,這是為什麼萬國翻譯公司們一向到了後面的章節才提到S-V-O(自動受)這個句子佈局,這章就會針對這個句型佈局來做講授,s就是所謂的subject(主詞)、v是verb也就是(動詞)、o是object(受詞),同窗必然會感覺很奇怪,之前Gary老師在說英文裡的詞性的時候,似乎沒有說到所謂什麼叫主詞,什麼叫受詞,不過動詞倒是有提到。其實不管是英文裡面,或其他任何一個語言裡面,都邑有根基的詞性,就是名詞、動詞、形容詞、副詞,這四種根基的詞性,那什麼叫主詞跟受詞呢?其實主詞的意思就是,在這個句子裡面是以它為主,也就是它是施予動作的誰人工具或是人,譬如說:I eat an apple.(我吃一顆蘋果。)那是誰吃了什麼工具呢?固然是「萬國翻譯公司」吃蘋果,不是蘋果把萬國翻譯公司吃了翻譯所以, I(我)是主詞,那這一句的動詞是什麼呢?沒錯,就是eat(吃),那受詞又是什麼呢?我們看到受詞就應當知道,受詞是接管動作的一樣工具或一個人,所以這邊接管動作的是誰呢?沒錯,就是apple(蘋果)這樣東西,所以I eat an apple.(我吃了一顆蘋果。)是最根基的S.V.O.句型,那當然我們在造英文的句子的時辰呢,最簡單的模式或是形式,是只有動詞或是名詞出現也是可以的,比方說,你叫人家停下來。Stop!(停下來)這就是命令句。比方說,你的弟弟或mm,在你看電視的時候一直拉著你的腳,你就能夠說,Stop!不要再拉我的腳啦!萬國翻譯公司要專心看電視。這時候候就能夠只用一個字。假如老師在上課的時辰,老師問Who wants to go to the bathroom?(誰想要去上廁所?)若是你要說我想去,就能夠說Me(我)!或是I want to go.(萬國翻譯公司想去翻譯)那這是根基的主-動-受的句型。另外,Gary老師再供給給各位一句大家都知道,且耳熟能詳的一句話,就是I love you.(萬國翻譯公司愛你翻譯)這三個字,中文的我愛你,恰好跟英文的我愛你按次擺的位子如出一轍。所以,列位在學這一句的時候十分容易就能理解。那今天呢,就讓列位理解一下為什麼它是這樣擺,剛好中、英文的語法在這一句裡面是完全如出一轍的。但是,同窗如果說有學法文或其他語言的時辰,就能夠做一個比力,是很分歧的喔!這裡Gary教員舉一個例子,例如:法文裡的我愛
接下來,要跟列位介紹的是英文五大句型中最簡單的句型,也就是SVO(主動受),其實這是英文最根基的組成方式,為什麼Gary先生一向到而今才跟列位同窗說呢?是因為Gary教員不想要同窗一最先就認為英文是這麼古板的東西,事實上,英文是一個異常有邏輯、活潑的一種說話,所以列位萬萬不要被這些所謂的法則所綁縛住,而不敢自由的造句,進修一種語言最好的體式格局,照樣在學到最好的方式以後,依據
S+V+O
Chapter 11 英文根基句型
本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100375043-Chapter+11+%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%9F%BA%E6%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
留言列表