close

斯瓦西裏文翻譯在這裡潛水已久 然則語言交換幾乎都是在這裡徵得 此版惠我很多,在此特意拋磚引玉一下但願大師可以多多分享進修日文 翻譯心得和瓶頸 藉此相互鼓勵指教^^ 日文系本科系卒業生 因為預算有限卒業後沒籌算出國 所以想用最低的預算到達學日文的最大效益(? 身為資深鄉民的我起頭在這裡找起了說話互換 根基上在這裡爭說話交換都是僧多粥少,常看到日本人徵說話交流都是立馬秒殺 所以第一是四肢舉動要快,再來站內信寫的不消太狗腿(?) 說話互換 翻譯日本人根基上會看他的程度去篩選跟他能夠搭得起來 翻譯台灣人 如果日本人中文很欠好,不會去找日文也一樣不好的人,根本無法溝通 所以要互換之前本身的水平也不能太差 我個人覺得有N3 翻譯公司敢講就沒有太大的問題了(要拋棄恥辱心的去跟對方溝通,才會前進) 所以我 翻譯站內信會寫本身 翻譯水平,還有附上我的作品或是LANG8 讓對方更能認識是否吻合對方資格 其他就是隨緣了(?) 但我寫信都有得到對方回應,所以非常感謝願意跟我交換的日本人!:) 目前臉書 翻譯台日社團也蠻多的,所以有空也能夠插手那些社團 有每周幾固定 翻譯念書會(交換會),也能夠熟悉很多日本人 但我覺得有點試試看,比力合適交伴侶@@ 再來是我今朝說話交流的記載 今朝總共是四位 第一名是女生R子 R子今朝假寓在台灣,也是從一起頭到而今都有聯系的 R子是在台灣念說話中心,所以語言交流的模式是他拿教材念課文單字我改正發音 然後查抄功課,很像家教的感受(?) 文法的部份因為我不是教中文的,也只能用生活例句去幫助他 我學習日文 翻譯部分就是和他聊天,我之前有帶過N1的書,但那對照適合自己念 所以後來都是聊天,斷斷續續仍是會出來,不外以後就是像朋友 一下說中文一下說日文,有不會 翻譯就趕緊寫下來問他,日本人的慣用語也是默默記下來 第二位是Y師長教師 Y師長教師只在台灣三個月(客歲炎天) 所以其時是每周都會出來說話交換 Y先生也是在語言中心念書 內容也是作業,可是我們每周都劃定一個小時說中文一個小光陰文 然後要用進修 翻譯說話講這周産生的事情 都是比較難會說到的話題(像是新聞之類的或是看片子 翻譯感觸) 那時辰感覺本身提高許多,因為還會先預習寫成作文 這個方式是我感覺結果最好的,準備的時候也在進修日文,所以那時辰日文前進最多 (並且幾近每周都有語言交換,那時刻超賣力的) 以後Y師長教師回日本,我又在まるごと找說話互換 這是我感覺最危險 翻譯平台,奉勸女性版友要小心 我在上面找了一個住台北 翻譯日本人,結果約在捷運站他一本書都沒帶 後來說先吃飯,我吃完飯把書拿出來,他說他書放在家要我去他家教他 我謝絕他之後就沒有連絡了,他在吃飯過程也一句中文都沒講,一向講日文 那裡良莠淆雜什麼人都有,所以挑選時還是小心為妙! 去年六月時工作場所有良多日本人,所以上班時也會說到日文,再跟前述兩位日本人 進行說話互換,那時也許一周會有一到兩次語言交流 去年冬天時進入日商上班,也是面對每天跟日本人對話 但還是感覺本身水平不足,那時R子也回日本一陣子,Y師長教師也歸去了 所以再次尋覓語言交換 以後也是在本版找到我的學弟C君 C君是我母校的說話中間的學生 也是今朝水平最好的 說話交流也是他會拿教材給我看,文法跟習用語等等 但厚道說講義教的工具糊口中良多都用不到 (像是LKK 櫻櫻美代子那種超長遠的風行語冏現在超過時的) 然後我們年歲對照附近,所以比力以閒聊占多數 也能夠相互知道年輕人 翻譯用語 因為C君程度很好,我是拿我的翻譯作品給他檢查 或是LANG8 翻譯文章請他修改 跟C君同時進行 翻譯還有K師長教師 第一次跟K先生見面時他的中文只學了兩個月 基本上完滿是用日文對話 但仍是會讓他去講中文,作簡單的中文對答 因為他中文不是很好,所以首要都是說日文,也是幫他看教科書的內容跟考券 K君也是語言中心的學生 大家 翻譯講義都幾近一樣冏視聽華語什麼的 那本真的超不合適外國人學中文 翻譯冏 今朝C君跟K君都是一周一次,所以我一周會進行兩次說話交換 一次都兩到三個小時 一年的說話交換後正常 翻譯對話大致上算可以 所以目前我偏向:跟自己日文程度一樣中文水平的日本人 還有不克不及進行溝通的日本人 第一種可以問他本身感覺很難的問題 因為他中文好,所以可以幫你解決 也能夠相互點竄翻譯(日翻中)作品或日記等等 第二種是因為幾乎不克不及跟台灣人溝通 所以要不休的練習本身說日文 平凡講樞紐字就好然則跟這類日本人對話就要說得很清晰,所以也很能提高 固然今朝在日商上班可是照舊會勉力擠出時候跟日本人語言交換 目下當今看看之前就發現之前有多廢XD(固然而今也是) 並非必然要出國日文才會說得好 因為我看過很多去留學 翻譯人日文還是很差 主要還是看有無心去讓自己進步 雖然沒有出國去讀書但良多日本人都說我的日文比許多去日本的學生還好 (客套話也很開心 哈哈) 而且他們都會問你在哪一間黉舍學的日文 這是我 翻譯說話互換 翻譯心得,但願可以給人人一點幫助^^ 但跟日本人說話交換還是要找到對彼此都能夠有幫助的方法最主要! 除說話互換以外,也能夠用LANG8來練習自己的寫作能力 共勉之! -- Go To DMC!!!Go To◤ ◥DMC!!!Go◤ ◥DMC!!!Go │││ DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ◤ ◥ DMC!!!Go DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ''◢。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 DMC!!!Go/◣ ◢"DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go = ︷ = C!!!Go DMC!!!Go + + DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go T||MC!!! MC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To \∵∴/ DMC!!! |≡≡|MC!!!G MC!!! ψAIflower

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402511450.A.A3C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 armstrjg1p8 的頭像
    armstrjg1p8

    armstrjg1p8@outlook.com

    armstrjg1p8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()