韓文翻譯

在全日本有約46萬家中小企業,靠一家公司本身的採購團隊,基本很難去接觸到這所有的廠商; 並且在日本的中小企業,許多底子連網站都沒有,而且像上面所說的,良多是不肯意公然公司真正的手藝內容,所以要怎麼有用率地去找到這些有競爭力的廠商,是Linkers要解決的另外一個問題。

 

包羅COO加福 秀亙 (野村)、CTO 孫紹迪(Accenture) 、履行役員 營業統括本部長 坂下 理紗 (野村證券)等。也在2012年成立時,獲得了JAFCO, DBJ兩個VC約兩億日幣的投資。

因為前田過去在顧問業的後臺,Linkers的經營團隊也多是從參謀業找來的。目前Linkers總共有23個成員。


圖說:Linkers 志在幫助日本製造業締造一個更有用的媒合平台。圖片來自:Linkers官網截圖翻譯 圖片來自:Linkers官網截圖翻譯
圖說:Linkers透過區域上的專家保舉各地的中小企業。 若是最後殺青契約,Linkers會再收取一筆手續費,是契約金額的3%-4%。

收費的模式也對照直觀,一起頭請Linkers介紹時會有一筆「調查費用」,約40-50萬日幣。

 

而且Linkers 以推行日本的中小企業為動身展,這讓人聯想,台灣仿佛也是一個以中小企業為主的經濟體,在台灣也有許多「下町工場」,不知道Linkers的模式是否是可以搬到台灣呢?

綜合來講,Linkers 要接濟日本製造業的供需系統締造一個更有用率的媒合平台。

Linkers想要解決的問題:複雜沒效力的日本供給鍊媒合體系

 

比來日本有一部很紅的日劇叫「下町火箭」,講的是一家製造火箭零件的小工場如何匹敵大企業的故事翻譯看這部日劇的時辰,真的是心有戚戚焉,因為本身就是在日本當採購,經常欺負一些日本本地的小廠商 (哈哈哈),有時看了都感覺也演的太寫實了吧!

Linkers的成長設計: 2020年營業額500億日幣,發展人工聰明採購系統

串起日本的「下町工場」!新創事業 Linkers:要將日本製造業再次推向世界
 
 

 

在野村當參謀的時代感覺顧問只能作到企劃這一塊,沒有門徑履行而闡揚企業真實的影響力,後來因為日本311大地動,讓前田下定決心本身出來創業翻譯

Linkers的開辦人是前田佳宏,今朝才37歲 (1977年生)。在大阪大學工學部畢業以後,進入了Kyocera擔任海外營業,後來又轉職到了野村總合研究所當consultant,專門負責亞洲企業的M&A。

 

Linkers想要解決的問題:重大沒效率的日本供給鍊媒合體系

https://linkers.net/tops

最一最先Linkers的開辦人前田想到的方式是辦一個「線上展現會」(eEXPO),概念其實很簡單,就是把這些中小企業的的產品、事業內容還有技術know-how放到網站上,增添他們的暴光率。那時前田自己一小我親身到400多家中小企業去造訪,記實下公司的整體介紹,然後把內容具體地記實在網站上。

在日本有許多像是「下町火箭」一樣,手藝上很有競爭力的中小企業,然則多因為行銷、營業能力不足,還有日本企業常有的守舊習性,像是不敢對外公開太多手藝資訊等,所以在市場上的暴光率低,公司營業也無法擴大。要怎麼接濟這些日本優異的中小企業增添它們的暴光度,是Linkers要解決的問題之一翻譯

為什麼要提到這個呢? 因為這一期的Nikkei Business 裡面有一個「日本Innovator大賞2015」的分外報道,介紹了2015年取得日本政府頒佈「創新事業」的日本企業,其中有一家叫「Linkers」的公司相當的有趣,因為這家公司在作的工作恰是貫穿連接這些散落在日本的「下町工場」,並且這家公司還在本年6月到美國矽谷設立辦公室,要將日本的製造業 (Old Japan) 再次推向世界。

 

(參考資料: Nikkei Business翻譯社 Dream Gate, Linkers, photo via TBS)

所今後來Linkers成長出來的模式是透過這些「專家」來幫手推薦各個區域的中小企業翻譯

後來前田發如今日本每一個處所都有一些區域性學術機構、處所銀行或者是一些自治會都有一些對本地中小企業特殊認識的專家,像是大學傳授、和這些中小企業有營業來往的銀行擔當。過去這類crowd-sourcing的模式多呈現在糊口消費上,像Linkers如許連結BtoB的平台倒是不常見翻譯另外,自己在汽車業當採購,或許因為汽車產業自己步伐就比力慢,在各人都在喊創業的同時,汽車產業採購的流程或方式10年也不見特別的改變,所以對Linkers這類以不同角度切入解決問題的體式格局分外感愛好。

Linkers締造的就是一個matching的平台,就像是airbnb媒合想出租房間跟想租借房間的人,或者是uber媒合合需要計程車跟可以當司機的人。

另外一個重心是向海外推廣Linkers,2015年6月開始,Linkers到美國矽谷去設立了辦公室,代表日本43萬家的中小企業,直接向本地的新創事業推廣日本的手藝翻譯Linkers 認為今朝新創事業垂垂地將核心從軟體轉向硬體,在矽谷有許多具有idea、或是有軟體手藝,可是沒有硬體know-how或是不會量產的公司,這是日本這些中小企業可以幫上忙的處所,Linkers等候在建立起一個「日本美國新創maker的ecosystem」翻譯

圖說:Linkers開辦人前田佳宏。照片來自Linkers官網。

WorkLife in Japan

但是這個模式有一個問題,就是這些中小企業對於在網路上公然本身技術know-how這件工作相當敏感 (尤其是在日本,只要聽起來很像有風險,凡是公司最後的決定是寧可落空這筆生意也不肯冒險)。

 

Linkers的經營團隊:野村總合研究所身世的CONSULTING團隊

Linkers 要解決的問題,相信良多作過製造業採購的人會認識,「有無一個更有效率找到廠商的體例?」分成「供需」兩個面素來說:

Linkers把本身的方針放的很遠,它們不但要讓日本國內的供給鍊的媒合更有用率,還要將日本的製造業 (Old Japan) 再度推行到全世界,Linkers創辦人前田默示,第一個方針是在2020年前告竣年收500億日幣翻譯

這些小公司通常專門作一個小小的零件,可是因為手藝性的特別或者是品質的競爭力,很常日本三大車廠都要向它採購。

可是日本真的有很多這類小工場,常常都是藏身在一些群馬縣、山形縣之類的小鎮 (萬國翻譯社曩昔負責的),一個公司含功課員才一百多個員工,乃至連公司的網站都沒有。

整體辦事的流程是,當一個客戶(採購)把想要採購的部品 (設計圖或sample) 供應給Linkers,Linkers會把這些資訊撒給在日本的1300位專家,這1300位專家會保舉他們本地合適的廠商翻譯所以利用Linkers的客戶不消再本身單打獨鬥,會有全日本的專家一路幫翻譯公司找適合的廠商。

今朝Linkers在日本各地有1300個「專家」在協助保舉各地的中小企業。利用Linkers辦事的包括像Toyota翻譯社 Panasonic這些日本超大型企業翻譯

Linkers的正式營運是從2014年的1月開始,2014年一全年成約了100件以上,並且成約的比例高達9成,客戶的回流率也有6成以上。

他們接下來的重心放在兩個處所,一個是繼續加強搜尋日本中小企業的能力,今朝除了繼續擴展「專家」的收集以外,他們也入手下手研究行使人工智慧來作媒合的可能性,將目前成約過的中小企業的資料全部建檔,希望可以創造出一個更有用率的媒合平台。為此,Linkers還請來了Ruby的開創者來當他們的參謀。

LINKERS的解決方案:1300名以上的區域性專家收集

 



來自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=653711有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國韓文翻譯

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 armstrjg1p8 的頭像
armstrjg1p8

armstrjg1p8@outlook.com

armstrjg1p8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(11)