close

文件翻譯價格

Tiene 'o core 'e nun turnà?  然後你的心思是不想回來

Da la terra de l'ammore     分開了這個愛的家園

Comme tu a chi tiene a' mente翻譯社 正猶如你真心地看待這些人們

Guarda gua' chistu ciardino;看著這花圃

 

che tesoro tene nfunno:     是多麽的至寶啊

mare=海洋與德文法文皆雷同;quant=多麼跟西班牙文類似;bello=奇麗跟法文雷同;Ispira=inspire=啟發;tantu=掃數很多;sentimento=sentiment=感情;Comme=as與西班牙文法文皆近似;scetato=蘇醒;faie=makesunnà=胡想;profumo =profume=香水;fino=高級;Dinto=directlycore=heartva=comeGuarda=看著; ciardino=花圃; dice=說;parto=depart=脫離;addio=再會;terra=地盤家園;l’ammore=the love=愛;turnà=return=回來;Ma=然則;其他單字有樂趣者請回應

Guarda attuorno sti Serene翻譯社 看著這些美人魚吧

Dinto 'o core se ne va…     直接沁入你心中

Ca scetato 'o faie sunnà. 當他們蘇醒時 你給他們胡想

 

famme campà!            讓我活下去吧

Torna a Surriento,         回到蘇連多吧

Vir 'o mare quant’è bello, 看著這海面 多麼美麗

 

E tu dice: "I' parto翻譯社 addio!" 翻譯公司卻說我要離開了 再會

Luciano Pavarotti義大利文Torna a Surriento歸來吧蘇連多+歌詞+中譯翻譯+義大利文學習

  插播一下朋侪所保舉勁爆影片(台灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細申明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵(不會有小我記載,不像臉書按讚會有小我記載))

Famme campà!            讓我活下去吧

Nun darme stu turmiento!   不要加之痛苦予我

刊行: -

Nu profumo accussi fino    是如斯的高級香水

作詞: -

Nun darme stu turmiento!  不要加上疾苦予我

Vir 'o mare de Surriento,   看著蘇連多的海面

    說到說話林技師就講個有趣事:世界上的『不』字良多國度都不異英文no;德文nein(nine);法文non,若是翻譯公司聽到儂儂的很重鼻音,要不是上海姑蘇人(因為有上海影片儂本多情),就是法國人;俄文的He(ne);義大利文nun;還有日文ない(nine),唯獨中文的古華文『諾』不是no,而恰好相反是yes的意思,蓋漢文成語重然諾及一諾千金的諾確切是yes

 不多扯了!蘇連多靠近那玻里,而那玻里的名謠使義大利的聲樂著名於世。

Ma nun me lassà,          但不要走開

Ispira tantu sentimento翻譯社 它啟發了很多感情

e te vonno tantu bene...     它們多麼愛著你呢

Siente, sie’ sti sciure arance: 聞著橘子花香味

義大利文進修

翻譯:林技師

Torna a Surriento

T'alluntane da stu core     你從萬國翻譯公司心中走掉

T’alluntane da stu core…   你從我心中走掉

nun l'ha visto comm'a ccà.  也沒看過像這樣的海洋

 

Ma nun me lassà,          但請不要走開

 

Te vulessero vasà.         它們想親吻著翻譯公司

影片(Luciano Pavarotti演唱)供給者:prostasia7

Tiene 'o core 'e nun turnà?  然後你的心思是不想回來

ca te guardano 'ncantate翻譯社   它們在盯著及谛視著翻譯公司

作曲: -

Torna a Surriento翻譯社         回到蘇連多吧

歸來吧蘇連多

    歸來吧蘇連多是林技師小學時的音樂教材教材現在才一窺原義大利文的歌詞全貌由義大利男高音帕華絡帝(Pavarotti)主唱,聽了真是一項享受,林技師學了這麼多國說話不由感想到英文是用來做商業及科技用法文是用來愛的義大利是用來聽歌的翻譯

原唱: -

E tu dice: "I’ parto, addio!" 而你卻說萬國翻譯公司要分開了 再會

Da sta terra de l’ammore…  離開了這個愛的家園

chi ha girato tutto 'o munno 就算對那些周遊過全球的人



本文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293944-Luciano+Pavarotti%E7%9A%84%E7%BE%A9%E5%A4%A7%E5%88%A9%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 armstrjg1p8 的頭像
    armstrjg1p8

    armstrjg1p8@outlook.com

    armstrjg1p8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()