十幾年前,台灣母語工作者力爭要求把台灣母語納入「九年一向課程綱要」中,其時「本國語文」定位為「國語」、「國文」,還有「閩南語」、「客語」、「原居民語」列入「選修」 翻譯社依當時整體教育生態,選修就是沒人選、沒人修,黉舍乃至也不會開課。了局閩南語組召集人
這大多數教員、傳授大都有強烈的台獨意識。
到了這個時候,你還能繼續狹隘落後的封建思惟搬弄分化「台灣人」講「台語」的機謀論嗎?
台語沒有榨取客語、原住民語
綜上簡述,台語活動者不是只救台語,是連客語、原居民語一路救,反而是國民黨一向在阻擋台灣母語課程,所以打壓者是國民黨,不是台語人士!
用、或 國語 同化 河洛語授課,這些老師有少數人會先問同學懂不懂,大大都先生、傳授就不管學員懂不懂就用河洛語講課。
台灣四大族群早已彼此通婚。例如,筆者女兒嫁給閩籍台灣同胞,兒子卻娶回閩籍台灣同胞媳婦 翻譯社這種現象觸目皆是。是以新一代的台灣族群早就已涵括在兩千三百萬生齒裡面,若再2、三十年很天然將構成台灣人民的主流 翻譯社是以四富家群的血脈交融將不斷演變成新的台灣人,應了那首歌「……從今今後我可以說:我泥中有你、你泥中有我」。「台灣人」何許人也?不就是你、我、他 翻譯融合體、生命配合體嗎?
閩南語霸權 開多元民主倒車
【聯合報╱鄭正煜/台灣南社前社長(高雄市)】2011.05.30 01:37 am
「曲直短長集」又質疑「台語至上論者」「看不到福佬對客家、原民的逼迫嗎?」
筆者身為台灣高砂族、山地同胞、原居民,但從不自許是真實的台灣人,因為台灣顛末幾次改朝換代今後,今天國家近況,所謂 翻譯台灣人,即指兩千三百萬的台灣人民,無一破例。
台語有沒有榨取客語、原居民語?
【
拜讀廿六日「多元台灣,別搞族群沙文」一文,筆者感同身受。日前蔣為 「是非集」暗示:「說台語是『被壓迫語文』,卻完全是違反事實 翻譯說法」。一向到今天許許多多本土的大學生,台灣母語說不輪轉;中、小學生對鄉間來的祖母不能流通利用華語,跟媽媽訴苦「阿嬤好笨!」。筆者一名朋侪銳意在全國第一高中名校建中校門口站一小時,全程未見任何下學步出校門口的學生講一句台灣母語,這是榨取者 翻譯說話應有 翻譯「下場」嗎? 目前小弟在此說給列位看倌本身體會 翻譯社 「台灣人」的名分假象在一些台灣閩南籍同胞 翻譯骨子裡根深柢固,此次事件衍生的問題,就是正版的「鴨霸」心態,假「台灣人」之名行說話霸權之實;也就是假藉「河洛語」凌駕於台灣各族群說話之上巧取而成龍頭語言,是以「閩南語」改稱「台語」 翻譯爭議於焉而起。 「台語」就是「台灣語言」,而今天台灣存在事實的說話包孕台灣國家說話、閩南語、客家語、和原住民十個以上的族群說話,乃統稱為「台灣說話」。但很遺憾今天有些閩籍同胞依然挾生齒優勢,欲將本身的「河洛語」轉化正名為「台語」,實在教人匪夷所思。並且更令筆者不解 翻譯是,今天台灣已然是現代進步國度,走向多元族群民主社會大融會 翻譯時代,但卻始終有一股權勢沉醉憑借在族群情結唯我獨尊的舊思想,興風作浪開民主倒車。 鑒於局勢嚴重,本土母語人士遂強力遊說民進黨十二位立委、二十五位台灣母語專家、學者向楊朝祥部長施壓,以後還有十分多曲折,才有今天小一至小六每周必選台灣母語一小時;國中則列選修,其實國中是甚少黉舍開課供選 翻譯社 結合報二十六日報道和批評蔣為文、黃春明的爭端,之後烽火連綴,連馬英九都致電黃春明示意關心 翻譯社二十九日「曲直短長集」,質疑台語「是壓迫,還是被榨取?」 【結合報╱拔力‧馬迪可拉岸/原民畫家(彰縣大城)】 小弟因年數較長,在大專結業當兵完後,前後在私、公家機關上班,參加無數在職練習,到比來幾年發現一個最奇特 翻譯現象就是上課的教員大都。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
以下內文出自: http://blog.udn.com/pc000135/5274634有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社