很多人搭機出都城喜好選告急逃生出口 翻譯坐位,寬敞又坐得很舒適,不過預選這處位置因為要在緊要狀態協助其他搭客逃生,所以有其限制 翻譯社便宜航空就制訂了一項必需具有英、日文 翻譯說話溝通能力,地勤人員在畫位前就要考考對方的翻譯和發音,只是這一項劃定卻讓預選坐位的台南留美碩士,在被測試的過程當中,認為地勤有心改正而引發不快,乃至感應被刁難。
旅客還特別拿起手機記錄了過程,不外地勤人員也認為本身沒有錯,兩邊擦出火花,癥結點是這個機艙逃生出口 翻譯坐位,很多旅客都想選它,但願出國坐得舒服一點,不過可不是你想就能夠。便宜航空香草就規定,根據日本領土交通省劃定,為了確保每位搭客的安全,若符合以下任何一項條件,將沒法選擇告急出口坐位,第一項就是無法利用英文或日文與空服人員溝通 翻譯搭客。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯記者翁崇文、黃大衛/高雄報道
三立財經台ch88
》給我們一個讚,我們給你更多超適用糊口諜報》》
▲乘客想選「緊迫逃生口座位」有前提限制
乘客:「公道啊!不可就不要坐 翻譯社」英、日文能力行不可,就是要看搭客能不克不及翻譯和念出來這篇洋洋灑灑的緊迫出口逃生須知。實際給乘客念看看,有的害怕、有的認為其實不難題,為了搭客 翻譯平安,廉價航空訂出這樣的劃定,但不是每家都有如許的限制,大部分的航空公司只要能協助其他人平安逃生就可以 翻譯社一項語言前提想不到引來不快,算是始料未及。
搭客和航空公司的地勤人員在櫃台前産生爭執,為的是這位留美碩士預選「告急逃生口坐位」,必需被測試英、日文的說話能力,卻疑似發音和翻譯被改正一肚子火。
▲其他乘客表達對選擇「緊急逃生口坐位」的人有條件限制一事 翻譯看法
▲飛機上緊急逃生口座位
文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=103585有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表