close
法語口譯(如許的組合是一碗湯+麵包或是一杯咖啡+麵包 我不是很確定而今有無再漲 究竟結果加國當局也是蠻無良 翻譯XDDD)
以溫哥華舉例
換算成台幣是 6 萬多
他們打個黑工或是當收銀員一個月隨意也有 2000 多加幣
不管是遊學打工也好 照樣正職工作也罷
3.法文DELF B2過算精通 那C1 C2的人算什麼?
像比來被批得滿頭包的洪蘭就是一個非常好 翻譯例子
隨意本科系爛英文講一講可以用就行了
過去曾擔負過專案司理
精通四國說話,應當就是自開工作室四周接case吧?
翻譯人幹嘛...(恕刪)
老外也不多
老外也不多
NYC5618 wrote:
兩國之間的物價其實不不異
有些人的光房租就要繳掉 1200 乃至 1800 CAD
平均早餐吃最廉價的 Tim Hortons 好了
另外
為什麼去國外求職就等於台灣爛,我不是很認同這類邏輯,都留學到英國了求職也要有世界觀。
翻譯份
吳寶春 阿基獅 詹姆士 郭主義 吳秉承
吳寶春 阿基獅 詹姆士 郭主義 吳秉承
NYC5618 wrote:
翻譯專業人材
沒法子
這個我想真的有必要給大師不同 翻譯概念 (究竟台灣的媒體經常單方面的報道良多事情...)
就感覺為什麼在國外賺許多如同很爽
如果三餐都吃外面 三餐算 25 CAD 好了 再加上交通費
加幣 1:30
聽起來還不錯吧?
沒法子
這個我想真的有必要給大師不同 翻譯概念 (究竟台灣的媒體經常單方面的報道良多事情...)
就感覺為什麼在國外賺許多如同很爽
如果三餐都吃外面 三餐算 25 CAD 好了 再加上交通費
加幣 1:30
聽起來還不錯吧?
翻譯「譯者」都是專業性很降低的...
所以不克不及單就直接的換算來評議薪水的多寡
讀再高 沒人請也沒用
除非想要走學術界
後來想從事自由翻譯工作,賣力考上文藻外語大學多語譯研究所,報考門檻是精曉兩項外語檢定證實。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外,台灣翻譯業界不太尊重專業,翻譯社轉介的工作以字計價,翻譯一個字甚至不到台幣一元,從事翻譯的收入很不穩定 翻譯社
請記得
1.托福iBT滿分是120分 257分是啥?
2.日文檢定考過N1在日本唸大學 都有點費勁
以為只要英文好就能夠翻譯 其實這基本就是兩碼子事
作者- 林娟秀(高雄...(恕刪)還在迷信高學歷等於高收入嗎?那跟教改把人人釀成大學生有什麼分歧?
期間某科學園區航太公司自動打德律風徵詢,要一位「精曉中英法文」 翻譯秘書,且須陪老闆出國開會當翻譯,待遇「月薪三萬元以上」;另外一外勞仲介公司要翻譯人員,月薪是21、22K。
簡單的供需問題而已...
並且翻譯會牽扯到譯者在原文語系和譯文語系的說話水平
我想良多人都會有迷思仿佛如許直接換過來算
老鼠屎其實太多
所以不克不及單就直接的換算來評議薪水的多寡
讀再高 沒人請也沒用
除非想要走學術界
後來想從事自由翻譯工作,賣力考上文藻外語大學多語譯研究所,報考門檻是精曉兩項外語檢定證實。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外,台灣翻譯業界不太尊重專業,翻譯社轉介的工作以字計價,翻譯一個字甚至不到台幣一元,從事翻譯的收入很不穩定 翻譯社
請記得
1.托福iBT滿分是120分 257分是啥?
2.日文檢定考過N1在日本唸大學 都有點費勁
以為只要英文好就能夠翻譯 其實這基本就是兩碼子事
作者- 林娟秀(高雄...(恕刪)還在迷信高學歷等於高收入嗎?那跟教改把人人釀成大學生有什麼分歧?
期間某科學園區航太公司自動打德律風徵詢,要一位「精曉中英法文」 翻譯秘書,且須陪老闆出國開會當翻譯,待遇「月薪三萬元以上」;另外一外勞仲介公司要翻譯人員,月薪是21、22K。
簡單的供需問題而已...
並且翻譯會牽扯到譯者在原文語系和譯文語系的說話水平
我想良多人都會有迷思仿佛如許直接換過來算
老鼠屎其實太多
JackONeill wrote:
台灣又沒有國際化都會
加上她是法文系,又不是英文系或日文系,也沒去留學過,固然找不到高薪..
撇開真實的專業性不談
溫哥華今朝根基薪資是 10 塊一小時 (約 300 元台幣)
工資不過乎
在台灣
(會憑據過往 翻譯成長、教育情況跟地域文化而有所差異)
旅店歡迎..恰好淺淺 翻譯對話OK便可...澳洲參觀客也比台灣多..
我相信厲害的專業大有人在
平日都會找「海歸派」的員工來濫竽湊數
譯者的薪水在台灣是低得可憐 公司賺許多 譯者賺超少
純註解 不評論
作者- 林娟秀(高雄...(恕刪)
女兒具有英國倫敦大學Royal Holloway學院歐洲研究所法文組碩士學位,英文TOEFL IBT 257分、法文DELF B2檢定證書、日文JLPT N4等條件。沒錯!在台灣找工作不難,女兒曾在台灣職場工作三、四年,在電視台、報社擔負記者、編譯等工作,平均每日工時超過十小時,月薪最高不跨越三萬五千元。在台北租套房每個月一萬元,再加上交通、餐飲消費,一年大要可以存十萬元。
認不狷介學歷跟薪水無關
一個月也是要噴掉 1000 CAD 擺佈 (固然更別提若是你要跟朋友去外面吃 那一餐少說就是 15 ~ 20
所以我經常會說 翻譯這產業
啥才能都沒有 翻譯公司個中一個還家政科的..
薪水跟工作這類器械 最主要 翻譯照樣人脈
幾近是冒名行騙的產業 (溫哥華就我視察也是半斤八兩)
精曉四國說話
赴澳洲不到一個月,女兒找到在國際連鎖旅館任櫃台接待的正職工作,工時、退休金都有保障,月薪約新台幣十二萬元,是她在台灣工作 翻譯三、四倍;本地房租每個月不到台幣兩萬元,破費約台灣兩倍,但她在台灣找不到五萬元的工作。
CAD 起跳 只是通俗餐廳喔 中上好一點的平日 40 CAD 起跳 再加稅 有時候一餐就快要 100 CAD )看到這個文章真 翻譯是心有戚戚焉
精通四國說話?
有機遇做的倒是亂七八糟的品質
(像是法令或是商學等等的妙技)作者- 林娟秀(高雄市)
N4只比最低的N5好一些些 離精曉遠著咧
抓不堪抓NYC5618 wrote:
勞委會對失業者喊出「先求有再求好」,口號很清脆,但試問,22K月薪的翻譯工作,3、五年後,有可能加薪到三萬元以上嗎?一個精曉中英法文的秘書,只值三萬元待遇?台灣職場錢途暗淡,讓我感嘆赴海外工作 翻譯女兒,很難再回來當地職場了
根基上必然要為本身找其他專長才可以
我感覺許多去海外工作 翻譯
市場需求
作者- 林娟秀(高雄...(恕刪)
我熟悉2個只會日文
加完稅也要 3 ~ 4.5 CAD 閣下
如許的人才 職場有需求
可是這薪水對於當地人來講只夠委曲度日
這跟職場需求有關吧
隨便做都嘛五萬元以上
一個幹到課長,月薪如同56K(台北 翻譯公司一個雖不是主管,也要45K(高雄)...
還有就是你說的女兒在澳洲薪水是 12 萬
文組類的工作在台灣也是不太受重視 特別是語言方面
頂多就一些working level 翻譯說話需求
不論是口譯或是筆譯
女兒精曉中、英、法、日四種說話,台語嘛也通,但在二、三百萬生齒 翻譯台北、高雄大都會,她找不到月薪台幣五萬元的工作,而在澳洲一個十萬人口的城市,找到了月薪台幣十二萬元 翻譯正職工作,讓我感受女兒回不來錢途暗淡的台灣職場了 翻譯社
每一個人的說話水平跟語感都長短常分歧的
說其實不是一個簡單的工作
加上當局勉力與對岸毗鄰
鄉間處所要會那麼多國說話的人幹嗎呵呵... 我只能說生不逢時..
這些還只是他們接管外國人唸大學(法文課程) 翻譯標準翻譯
都不能就看直接匯率換算過來 翻譯台幣金額來做比力
請問在台灣誰會早餐吃到 100 多塊?
其實並不然
麻煩將薪水換成台幣後先除以 2 或除以 3 今後再比擬會是比較合理的比法
其實不想追隨各人一窩蜂出國工作的女兒,後來抱著「試試看」的心理前去澳洲,行前還勉力投履歷到人力銀行,但願找到理想 翻譯工作,留在台灣 翻譯社
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=3690158有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤全站熱搜
留言列表