文達文翻譯《即時論壇》徵稿你對新聞是不是不吐不快,《蘋果日報即時新聞》新闢《即時論壇》,迎接讀者投稿,對新聞時事表達意見 翻譯社來稿請寄onlineopinions@appledaily.com.tw,文長以500字為度,一經錄用,將發布在蘋果日報即時新聞區,唯不付稿酬 翻譯社請勿一稿兩投,本報有刪改權,當天未見報,請另行處置懲罰,不另退件或通知。
作者:莎伊維克‧給沙沙台東縣長黃健庭師長教師在11日 翻譯台東縣國中小校長會議中提到「台灣成長本土說話是錯誤的教育政策,並強調本土語言是家庭教育的一環,卻讓台東本來不多 翻譯教育資本再遭到瓜分,成果本土說話與英語都欠好,也欠缺國際競爭力 翻譯社」說真的我非常認同本土說話應該從家庭做起,這也是很多在鞭策原居民族語的先生與學者所發起 翻譯,也是最有成效的方式。然而黃縣長仿佛健忘1945年起由國民黨當局所領軍的「履行說國語運動」,禁止說日語,到後來在山地鄉鞭策說國語制止說方語,乃至制止教會利用羅馬拼音佈道。這場全民運動造成原居民族說話與文化大量流失,使得原居民怙恃不敢跟孩子們說本身的語言,因為深怕他們被冷笑,長大後沒法在社會容身。 禁止說方言 翻譯驚駭與說方言就是掉隊的觀念,仍遺留在當今 翻譯社將本土語言推行不彰之責任歸於家庭,仿佛太早推辭責任了。 此外,黃縣長的視察很准確,一週一堂族語課底子無法發揮任何成效,這說到了我們 翻譯痛處,因為孩子的怙恃不會說族語,只能仰賴黉舍族語先生40分鐘 翻譯族語課,讓孩子保持對自身文化與語語的認同。當今族語課成效不彰,那就應當更積極的從一節課推行成全社區說族語的風氣,使本土語言課闡揚其功能,甚至更鼓勵非原住民同夥一路進修原居民語。台東本身就是多元族群的地域,在參選縣長前應當就認知到 翻譯事,而非一句話就將責任推給家庭。英文好不代表就有國際觀與競爭力,這不知道被人人說了多少次 翻譯社要談國際競爭力,先請縣長浏覽「結合國原居民族權利宣言」全文與兩公約裡關於說話權力與留存的條則後再來談吧。台東縣境具有七個原居民族語言,和台語、客語等,成長當地說話才是台東最大 翻譯競爭力。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯套一句韋佳德說的:「若真的要國際的話,得先進修尊重本身的文化。」
文章來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20150915/692143/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表